Buku Tercetak
Seni Penerjemahan Sastra: Panduan, Gagasan dan Pengalaman
Pembahasan dalam buku ini dibagi menjadi enam bagian yaitu, Bagian 1 Pendahuluan berisi menjadi penerjemah sastra, Bagian 2 Panduan dan Kiat Menerjemahkan berisi panduan penerjemahan karya sastra, kiat sukses penerjemah. Bagian 3 Sejumlah Gagasan tentang Penerjemahan berisi antara lain penerjemahan sebagai kunci, upaya menembus pentas dunia, menerjemahkan Indonesia. Bagian 4 Pemikiran tentang Kebahasaan berisi antara lain merah yang bukan kirmizi, nama orang Indonesia, bukan gambit batu. Bagian 5 Wawancara tentang Penerjemahan berisi antar lain “menerjamahkan itu pekerjaan serius”, “kita perlu lembaga penerjemahan”. Bagian 6 Lampiran-lampiran berisi antara lain contoh terjemahan, model program pendanaan terjemahan di sejumlah negara.
Tidak tersedia versi lain